スペイン語圏に赴任して最初に使うフォーマルなスペイン語は、社内における自己紹介においてではないでしょうか。そんな時流暢とまではいかなくてもしっかりしたスペイン語ができれば安心です。
ここでは、社内での自己紹介に役立つ簡単な表現を紹介したいと思います。
まず自分の名前を伝えるときは “Me llamo 〜”を使います。
Me llamo Ichiro Aoki. メ ジャモ イチロー オアキ
(青木一郎と申します)
また”Mi nombre es 〜”という形も使えます。
Mi nombre es Ichiro Aoki.
(私の名前は青木一郎です)
自分の名前を告げた後は、すかさず
Mucho gusto. ムーチョ グスト
(はじめまして)
と言いましょう。
「はじめまして」にはEncantado/a.(男性が言う場合はエンカンタード、女性が言う場合はエンカンターダ)という言い方もありますが、メキシコでは圧倒的にMucho gustoを使う頻度が高いです。
「〜出身です」はSoy de 〜 と言います。
例えば
Soy de Tokio. ソイ デ トキオ
(東京出身です)
日本での出身部署も告げるとよいでしょう。
En Japón estaba en el Departamento de Ventas. エン ハポン エスタバ エン エル デパルタメント デ ベンタス
(日本では営業部にいました)
部署名はスペイン語で次のように言います。
Departamento de Administración デパルタメント デアドミニストラシオン(管理部)
Departamento de Recursos Humanos デパルタメント デレクルソス ウマーノス(人事部)
Departamento de mercadotecnia/marketing デパルタメント デメルカドテクニア / マーケティンク(マーケティング部)
Departamento de Finanzas デパルタメント デフィナンサス(財務部)
Departamento de Planeación デパルタメント デプラネアシオン(企画部)
Departamento de Compras デパルタメント デコンプラス(購買部)
Departamento de Producción デパルタメント デプロドゥクシオン(生産部)
工場はplanta プランタ またはfábrica ファブリカと言います。例えば大阪工場なら、planta de Osaka プランタ デ オーサカ。
他国での駐在経験があれば
He trabajado hasta ahora 〜 エ トラバハード アスタ アオーラ 〜として、〜の部分に国名を入れます。
米国とブラジルに駐在経験があれば
He trabajado hasta ahora en Estados Unidos y Brasil.
エ トラバハード アスタ アオーラ エン エスタドス ウニードス イ ブラシル
(これまで米国とブラジルに駐在したことがあります)
上記を参考に簡単な挨拶(自己紹介)文を作ってみます。
Buenos días. Me llamo Ichiro Aoki. Mucho gusto. Soy de Tokio, Japón.
En Japón estaba en el departamento de ventas.
He trabajado hasta ahora en Estados Unidos y Brasil.
Es la primera vez que vengo a México.
Aportaré mi máxima contribución al trabajo aquí en México. Muchas gracias.
おはようございます。青木一郎と申します。日本の東京出身です。日本では営業部におりました。これまで米国とブラジルに駐在したことがあります。メキシコに来るのはこれが初めてです。ここメキシコで一生懸命仕事で貢献したいと考えております。ありがとうございました。
スペイン語はカタカナ読みで十分通じます。自信を持ってはっきり言いましょう。聞き手を圧倒するくらいの気持ちで。小声でボソボソ言うと、伝わる言葉も伝わらなくなってしまいます。
-------------------------------------------------
スペイン語をビジネスレベルで
言葉を実際に使いこなすには実践的な学習、練習が必要です。
ソシエダ・インテルクルトゥラルはメキシコで25年間ビジネスパーソンを対象にスペイン語のレッスンを提供してまいりました。
受講生の皆様はビジネスの最前線で活躍されています。
お気軽にご相談ください。
Comentários