top of page

ワンランク上のスペイン語#9 相手に決断を促す

ビジネスの場では、話し合いや確認を重ねても、なかなか結論が出ないことがあります。


特にメキシコをはじめとするラテンアメリカの多くの国では、人間関係や場の調和を重視する傾向があり、その場で明確な結論を出さず、「後で確認します」「検討します」という形で会話が終わることも少なくありません。


もちろん、すぐに決められない事情がある場合もあります。しかし、ビジネスでは、いつまでも判断を先延ばしにしていると、次の作業に進めなかったり、納期に影響が出たりすることがあります。


そのため、相手を追い詰めるのではなく、自然な形で「そろそろ決めましょう」「この点について結論を出しましょう」と促す表現を身につけておくことが大切です。



「決めてください」は意外と強く聞こえる


たとえば、日本語の感覚で、

Por favor, decida.

(決めてください。)

と言うと、文法的には間違いではありませんが、直接的で強く聞こえることがあります。特に目上の人や取引先に対して使うと、相手にプレッシャーを与えすぎる可能性があります。


そのような場合には、次のような表現を使うと、より自然でビジネスにふさわしい印象になります。


¿Podríamos definir este punto hoy?

(この点について本日決められますでしょうか。)

¿Podemos tomar una decisión sobre este tema?

(この件について決定できますでしょうか。)

Sería conveniente cerrar este tema hoy.

(この件は本日中に決めておくのがよいと思います。)

Para poder avanzar, necesitamos definir este punto.

(次に進むために、この点を決める必要があります。)


これらの表現では、「あなたが決めてください」と相手に直接判断を迫るのではなく、「私たちとして決める必要がある」「業務を進めるために決定が必要である」という形で、課題を双方の共通のテーマとして提示しています。そのため、相手にプレッシャーを与えにくく、協力して結論を導こうとする姿勢が伝わるため、ビジネスの場でも自然な表現になります。


選択肢を示すと決断しやすい


また、複数の選択肢がある場合には、次のように言うことができます。


¿Con cuál opción nos quedamos?

(どの選択肢にしましょうか。)

¿Cuál opción consideran más conveniente?

(どの選択肢が最も適切だとお考えですか。)

Entre estas dos opciones, ¿cuál prefieren?

(この2つの選択肢のうち、どちらがよろしいでしょうか。)


このように、相手に一から考えさせるのではなく、選択肢を示したうえで決断を促すと、話が進みやすくなります。


強めに決断を促したい場合


一方で、少し強めに決断を促したい場合には、次のような表現も使えます。


Necesitamos cerrar este tema esta semana.

(この件は今週中に決める必要があります。)

Ya no podemos dejar este punto pendiente.

(この点をこれ以上保留にしておくことはできません。)

Para cumplir con el plazo, necesitamos una decisión hoy.

(期限に間に合わせるため、本日中に決定が必要です。)


ただし、これらの表現はやや強めですので、相手との関係性や状況に応じて使う必要があります。特に取引先や上司に対しては、理由を添えることで、より柔らかく伝えることができます。


たとえば、

Para poder coordinar con el equipo de producción, necesitamos definirlo hoy.

(生産チームと調整するために、本日中に決める必要があります。)

Si no lo definimos hoy, podría afectar el calendario del proyecto.

(本日決めないと、プロジェクトのスケジュールに影響する可能性があります。)


このように、「なぜ今決める必要があるのか」を説明すると、相手も納得しやすくなります。


会話例


会話では、次のように使うことができます。


A: Todavía estamos revisando las dos propuestas.

(まだ2つの提案を確認しているところです。)

B: Entiendo. Sin embargo, para poder avanzar con el siguiente paso, sería conveniente definir una de las dos opciones hoy.

(承知しました。ただ、次のステップに進むために、二つのオプションのうちどちらか一つに本日決めておくのがよいと思います。)


会議の最後に決断を確認する


メキシコでの会議では、話し合いが盛り上がったにもかかわらず、「結局、何が決まったのか分からない」ということが時々あります。そこで非常に役立つのが、会議の終盤で合意事項を確認する習慣です。


たとえば、

Antes de terminar la reunión, ¿podríamos definir los siguientes pasos?

(会議を終える前に、次のステップを決めておけますでしょうか。)

Entonces, ¿podemos decir que esta es la decisión final?

(では、これを最終決定としてよろしいでしょうか。)

¿Quedamos en que avanzamos con esta opción?

(この選択肢で進めるということでよろしいでしょうか。)


特に便利なのが、

quedar en que...

という表現です。


Quedamos en que avanzamos con la opción A.

(オプションAで進めることで決まりました。)

Quedamos en que ustedes nos enviarán la información mañana.

(御社が明日情報を送ってくださることで決まりました。)


また、メキシコでは会議や電話の最後に、

Así quedamos.

(それではその内容で進めるということで。)

という表現も非常によく使われます。


たとえば、

Entonces, ustedes nos envían la propuesta revisada mañana y nosotros la revisamos el jueves. Así quedamos.

(それでは、御社から明日修正版のご提案をお送りいただき、弊社で木曜日に確認させていただくということで承知いたしました。そのように進めさせていただきます。)


Así quedamosは直訳すると「そのように決めました」という意味ですが、実際には「では、その内容で進めましょう」「それでお願いします」といったニュアンスで使われます。会議や電話の最後に、双方の認識や次のアクションを確認するための便利な表現で、メキシコのビジネスシーンではよく耳にします。


メキシコでは「No」を避けることがある


メキシコで仕事をしていると、「検討します」「確認します」という言葉だけでは、実際にいつ決まるのかが不明確になることがあります。


日本人がメキシコで仕事をしていて戸惑うことの一つに、「明確なNoを言わない」という傾向があります。


たとえば、

Lo revisamos.

(検討します。)

Lo vemos.

(見ておきます。)

Más adelante lo platicamos.

(後で話しましょう。)


といった表現は、必ずしも前向きな返答とは限りません。状況によっては、「まだ決めたくない」「今は答えられない」「実質的には難しい」という意味を含んでいることもあります。


そのため、そのように言われた時は、単に返事を待つのではなく、


¿Cuándo cree que podrían tomar una decisión?

(いつ頃ご判断いただけそうでしょうか。)

Para poder avanzar, necesitamos una respuesta esta semana.

(次に進むために、今週中にご回答をいただく必要があります。)

¿Sería posible definirlo a más tardar el viernes?

(遅くとも金曜日までに決めていただくことは可能でしょうか。)


のように、具体的な期限を確認することが大切です。


異文化理解の視点


日本では会議参加者がその場で判断できることも少なくありませんが、メキシコでは、特に民族系企業やオーナー企業では、重要な案件ほど上位者やオーナーが最終決定を行う傾向があります。


そのため、会議で前向きな反応があっても、その場で結論が出ないことは珍しくありません。また、相手との関係を重視するため、「検討します」「確認します」といった表現で返答を保留することもよくあります。


だからこそ、「誰が決めるのか」「いつ決まるのか」「次に何をするのか」を確認することが重要です。相手を急かすのではなく、決定のプロセスと期限を明確にすることが、メキシコで仕事を円滑に進めるポイントと言えるでしょう。


---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

スペイン語例文の音声はこちらから

コメント


bottom of page