ビジネススペイン語 #17 P C関連

最終更新: 3月31日


今の時代、と言いますかもうかなり昔からP Cはビジネスの必須ツール。スマホもめざましい発達を遂げていますが、スマホだけではビジネスマターを完結するのはまだ難しいようです。


海外で働く場合、日本から持ってきたP Cを使うには各種設定の変更が必要です。


幸いなことにシステム、プラットフォームは世界共通のものが多く、言葉はわからなくても、仕組みさえがわかっていれば何とかなってしまうことも少なくありません。


何とかならない場合は現地の技術者に助けを求めますが、一時的に言語設定を現地の言葉に変えてやってもらいたいことだけを伝えればどんどん進めてくれます。


ただし基本的な用語は押さえておかないと何も説明できません。


前置きが長くなってしまいましたが、今回はP C関連の基礎用語、表現を確認してゆきます。


コンピューターは

computadora コンプタドーラ

スペインではordenador オルデナドール

と言いますが、スペイン以外の国ではほとんどの場合computadoraです。

(一部の国ではcomputadorコンプタドール)


デスクトップは

computadora de escritorio コンプタドーラ デ エスクリトリオ

ラップトップは

computadora portátil コンプタトドーラ ポルタティル

または英語のまま

laptpo ラップトップ

と言います。


スペイン語と英語が併用されているP C関連用語としては以下があります。

touch panel = Pantalla táctil パンタージャ タクティル

mouse = ratón ラトン

tablet = tableta タブレッタ

email = correo electrónico コレオ エレクトロニコ

CPU = procesador プロセサドール 

(CPUはセーペーウと発音されます。)

どちらを多用するかは国によってばらつきがあると思われます。


次は英語がそのまま使われているもの


hardware ハードウェア

software ソフトウェア


これらはスペイン語に無理に訳すよりここまま使った方がわかりやすいです。


Internetも英語のまま使われていますがスペイン語ではインテルネットと発音します。通常iは大文字で書かれます。


USBも英語のまま使われ発音はウーエセベとなります。


その他よく使われるP C関連用語

memoria メモリア メモリー

disco duro ディスコ ドゥロ ハードディスク

monitor モニトール  モニター

teclado テクラード キーボード

Distribución del teclado キーボード配列

impresora インプレソーラ 印刷機

cable カブレ ケーブル

red レッ(ト)゙ ネットワーク

configuración コンフィグラシオン 設定 「設定する」はconfigurar



さて、日本から持ってきたP Cをインターネットに繋ぐにはまずネットワークの設定が必要です。技術者に依頼する場合

¿Podría configurar la red? ポドリア コンフィグラール ラ レッ(ド)

ネットワークの設定をしてもらえますか?

と言います。


インターネットのシグナルがない場合は

No hay señal de Internet.

ノー アイ セニャル デ インテルネット


つながらない場合は

No se conecta a Internet.

ノー セ コネクタ アル インテルネット

と言います。


では会話例を見てみましょう

Aoki: No tengo acceso al Internet. ¿Podría ayudarme a configurar la red?

Ingeniero: Sí, con gusto. Pero no entiendo japonés. ¿Podría cambiar provisionalmente la configuración del idioma al español?

Aoki: Claro que sí…Ya está.

Ingeniero: Gracias. Deme un momento… Ya está conectado al Internet.

Aoki: Muchas gracias. A propósito, ¿se podrán escribir las tildes?

Ingeniero: La distribución del teclado es un poco diferente. Pero ha de haber manera de hacerlo

Aoki Ok, yo lo investigo.


青木: インターネットにアクセスできません。ネットワークを設定するのを手伝ってください。

技師: はい、喜んで。でも日本語がわかりません。一時的に言語設定をスペイン語にしていただけませんか。

青木: もちろん・・・できました。

技師: ありがとうございます。少し時間をください・・・もうインターネットに繋がりました。

青木: どうもありがとう。ところでアクセント記号やñは書けますか。

技師: キーボード配列が少し違います。でも書く方法はあると思います。

青木: わかりました。私の方で調べます。


ちなみにtilde ティルデとはá, é, í, ó, úのアクセント記号やñのにょろっとした記号のことを言います。アクセント記号はacento gráfico アセント グラフィコ、ñの記号はvirgulilla de la eñe ビルグニージャ デ ラ エニェとも言います。またüの2つ点はdiéresis ディエレシス と言います。


参考までに特殊文字の入力方法は以下サイトに説明されています。

http://www.coelang.tufs.ac.jp/mt/es/gmod/contents/card/100.html


インターネットの世界では次から次へと新しい用語が出てきますので常にアップデートしていきましょう。

最新記事

すべて表示